გამომცემლობა | არტანუჯი |
---|---|
ISBN | 9789941445606 |
გვერდები | 98 |
ფორმატი | 14x18 |
გამოცემის თარიღი | 2014 |
ყდა | რბილი |
სტატუსი | არ არის გაყიდვაში |
ესპანურიდან თარგმნა ნინო ჭინჭარაულმა
ალბათ ძნელია გახსენება რომელიმე ქვეყნის რომელიმე ლიტერატურულ დაჯგუფებას თუ გაერთიანებას იმდენი მწერალი და ფილოსოფოსი წარმოადგენდეს, რაც ეს XIX საუკუნეში, 98-იანელებში მოხდა. ანტონიო მაჩადო 98-იანელთა გამორჩეული წარმომადგენელია. „წიგნში ჩანს მთარგმნელის დიდი შრომა და სიყვარული საქმის მიმართ. ცოტა საწყენიც კია, მაგრამ ამავე დროს სასიხარულოც, რომ ასე დაგვიანებით, მაგრამ მაინც ეღირსა ქართველი მკითხველი განუმეორებელი ანტონიო მაჩადოს პოეზიის საკუთარ ენაზე ამეტყველებას“. – აღნიშნავს კრებულის წინასიტყვაობაში პოეტი სოსო მეშველიანი.
"ალბათ ძნელია გახსენება რომელიმე ქვეყნის რომელიმე ლიტერატურულ დაჯგუფებას თუ გაერთიანებას იმდენი მწერალი და ფილოსოფოსი წარმოადგენდეს, რაც ეს XIX საუკუნეში, 98-იანელებში მოხდა. ანტონიო მაჩადო 98-იანელთა გამორჩეული წარმომადგენელია. ახალბედა მთარგმნელმა ნინო ჭინჭარაულმა გადმოაქართულა მაჩადოს ლექსები. წიგნში ჩანს მთარგმნელის დიდი შრომა და სიყვარული საქმის მიმართ. ცოტა საწყენიც კია, მაგრამ ამავე დროს სასიხარულოც, რომ ასე დაგვიანებით, მაგრამ მაინც ეღირსა ქართველი მკითხველი განუმეორებელი ანტონიო მაჩადოს საკუთარ ენაზე ამეტყველებას."